RAÍZES DE MOÇAMBIQUE – Cicatrizes da minha terra por Stella Amós Tomás

RAÍZES DE MOÇAMBIQUE – Cicatrizes da minha terra por Stella Amós Tomás

Stella Amós Tomás, nascida aos 11 de agosto de 2004, na cidade de Tete (Moçambique), é poetisa, mestre de cerimônias, escritora e declamadora, com textos na 1ª antologia poética: “Nuvem de Letras” e autora do livro “Babalaza do Amor”. É também moderadora e agente de marketing na editora CLit, redatora do jornal “Clit News” e redatora e revisora no jornal “Satélite da Informação”.

 

PORTUGUÊS

CICATRIZES DA MINHA TERRA

 

Moçambique está ferida,

Com marcas de dor que o vento não apaga,

Onde as ruas, que um dia foram sorridentes,

Agora carregam lamentos e almas quebradas.

 

Na chuva de balas e gritos abafados,

O povo clama por justiça, mas é silenciado.

São corpos caídos, sangue espalhado,

E a esperança se dissolve, perdida, esmagada.

 

Há cicatrizes do abuso que marcam cada rosto,

No olhar vazio de quem já não teme o amanhã,

A liberdade é um sonho distante,

Feito de dor, medo, e a dor de uma guerra insana.

 

Os vândalos do poder destruíram-nos, mas não conseguem

Apagar as vozes que se erguem da terra sangrada,

Pois, mesmo ferido, o povo marcha,

Com as mãos sujas, mas a alma lavada.

 

Ouve-me, terra minha, com cicatrizes profundas,

Tu não estás só, e tu não serás vencida.

Nos campos de batalha, nas praças da dor,

A luta por liberdade nunca será perdida.

 

Somos os filhos das tuas cicatrizes,

Mas a nossa força é a chama que persiste,

E enquanto houver um suspiro, uma estrela no céu,

A esperança renasce, ainda que resista.

 

Moçambique, minha terra sofrida,

Tua dor é nossa, mas tua força também é,

Teus filhos, com a pele marcada,

Continuam a lutar, porque tu vives em nós,

E não deixaremos que tu morras, jamais.

 

 

DIALETO XONA

MAVANGA ENYIKA YANGU

 

Mozambique yakuvara,

Nezviratidzo zvekurwadziwa izvo mhepo isingagoni kudzimwa,

Uko migwagwa, iyo yaimbonyemwerera,

Zvino vanotakura kuchema nemweya yakaputsika.

 

Mumvura yemabara uye mhere isinganzwisisike,

Vanhu vanochemera kururamisira, asi vanonyarara.

Kune miviri yakadonha, kupararira kweropa,

Uye tariro inonyungudika, inorasika, inopwanyika.

 

Kune mavanga ekushungurudzwa anoratidza kumeso kwese,

Mukuona kusina chinhu kwemunhu asingachatyi mangwana,

Rusununguko chiroto chiri kure,

Yakagadzirwa nemarwadzo, kutya, uye kurwadziwa kwehondo inopenga.

 

Vaparadzi vesimba vakavaparadza, asi havagoni

Dzima manzwi anosimuka kubva pasi rinobuda ropa,

Nokuti kunyange vakuvadzwa, vanhu vachifamba;

Nemaoko ane tsvina, asi mweya wakachena.

 

Ndinzwe, iwe nyika yangu, ndine mavanga akadzika;

Hausi woga, uye haungakundi.

Panhandare dzehondo, munzvimbo dzemarwadzo,

Kurwira rusununguko hakuzomborasikirwi.

 

Isu tiri vana vevanga rako.

Asi simba redu murazvo unoramba uripo,

Uye chero paine kugomera, nyeredzi mudenga,

Tariro inozvarwa patsva, kunyangwe ikapikisa.

 

Mozambique, nyika yangu inotambura,

Kurwadziwa kwako ndekwedu, asi nesimba rakowo,

Vana vako, vane ganda rine mavara,

Vanoramba vachirwa, nekuti munogara matiri,

Uye hatikusiye uchifa, nokusingaperi.

 

Por STELLA TOMÁS

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Pular para o conteúdo