Sábado Valente Cossa, Escritor moçambicano e amante da literatura.
PORTUGUÊS
LUZ E SOMBRA
Nas trevas do existir desponta o sol
A luz do além ilumina o coração inumado
Nas entrelinhas do verso, versículo sagrado
O anjo do bem embala-me a alma em seu lençol
Ajoelho diante do vento e rezo
Na felicidade e na angústia
Ao invisível, prezo
À divindade que me “livra” da moléstia
Àquele cujo mal teme
Sem pé e cabeça, não justifica blasfeme
O horizonte consagrou lho omnipotente
Àquele cujas obras deixam milhares de almas contente
Rezo o invisível, que glória
Clamo por tudo, que bem faz?
Em sua eterna memória
A fé encontra a fictícia paz
O mal foi da sua ausência fisicamente
Viver na carne do pecado e
julgar se benevolente
Enquanto a perdição nos é tentada
Em sua pupila salvadora
A gente se curva
no leito do vento
e a salvação implora
Dono da terra, céus e astros
Dono do poder e amor
Aos seus ditames prega-se com fervor
Em cada alma tatuou-se o seu mastro
Deus do bem
A indigência se instala nos quatro cantos do seu mundo
Vivos e mortos rogam o imundo
A maldade cada vez mais vai além
Enquanto a salvação abunda em seu punho
Sobra desdém
Sobre o poder de salvar
Que o senhor disse que tem
E às declarações que a humanidade disse amar
Em meio ao caos,
Busca-se o seu amor
Enquanto a maldade ressoa com rigor
O clamar pela luz divina ecoa aos quatro cantos.
DIALETO XONA
CHIEDZA NEMiMVURI
Murima rekurarama zuva rinobuda
Chiedza chinobva mhiri chinovhenekera mwoyo wakavigwa
Pakati pemitsetse yevhesi, ndima inoera
Mutumwa akanaka anotutira mweya wangu mujira rake
Ndinopfugama pamberi pemhepo ndichinamata
Mukufara nemukushungurudzika
Kune vasingaonekwi, ndinokoshesa
Kuna mwari “anondinunura” kubva kuchirwere
Kune waanotya zvakaipa
Pasina tsoka nemusoro, hazvipembedzi kumhura Mwari
Kudenga kwakatsaura mwanakomana ane masimba ose
Iye ane mabasa anofadza zviuru zvemweya
Ndinonamata zvisingaonekwi, kubwinya kwakadini
Ndinochemera zvese, zvinobatsirei?
Mukurangarira kwenyu kusingaperi
Kutenda kunowana rugare rwenhema
Kukuvadzwa kwacho kwaiva kusavapo kwake
Kurarama munyama yechivi uye
tongai kana ane mutsa
Nepo kuparadzwa kuri kutiedza
Mudzidzi wako wekuponesa
Tinokotama
pamubhedha wemhepo
uye ruponeso runokumbira
Muridzi wenyika, matenga nenyeredzi
Muridzi wesimba nerudo
Zvaakaraira zvinoparidzwa neshungu
Mumweya wega wega danda rayo rakatemwa
Mwari wezvakanaka
Indigence inogara mumakona mana enyika yako
Vapenyu nevakafa vanonyengetera kune vasina kuchena
Uipi hunoenderera mberi
Nepo ruponeso ruchiwanda muchibhakera chako
Kuzvidzwa zvakanyanya
Nezve simba rekuchengetedza
Zvawakati unayo
Uye kune zvirevo izvo vanhu vakati vanoda
Pakati penyonganyonga,
Kutsvaga rudo rwako
Nepo uipi huchienderana nekukasira
Kuchemera chiedza choumwari kunorira mumakona ose.
Por SÁBADO VALENTE COSSA